Меню
Имя:
Пароль:
 


Рубрики
    Посмотреть
    Видео
    Фото

   Почитать
    Анекдоты
    Афоризмы
    Рассказы
    Стихи
    Цитаты

    Flash игры
    Action
    Аркады
    Гонки
    Карточные
    Квесты
    Леталки
    Логические
    Не пойми что
    Спортивные
    Стратегии
    Файтинги
    Эротические

    Девушки


Поиск


Популярное
padding-right




..:: Главная|Добавить новость | Связь с админом | RSS 2.0 ::..


Реклама


Трудности перевода | Цитаты
Непереводимая реклама

Агентство Washington ProFile приводит собранную студентами Университета Аляски коллекцию наиболее парадоксальных ошибок, сделанных американскими компаниями из-за неточностей в переводах и непонимании реалий, существующих в других странах.

Известная компания General Motors потерпела фиаско,
пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый
автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No
va по-испански означает "не может двигаться".

В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn
It Loose! (примерное значение "Стань Свободным!").
Буквальный перевод слогана на испанский привел к
появлению шедевра "Страдай от Поноса!".

Компания Clairol представила в Германии свои сухие
дезодоранты, используя cлоган Mist Stick (примерное
значение "Туманный Дезодорант"). В Германии выяснилось,
что слово Mist ("туман") на немецком сленге означает
"навоз".

Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок
свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы
узнали, что именно такое название носит популярный
французский порножурнал.

Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой
главный рекламный девиз "Живи с Поколением "Пепси"\Come
Alive With the Pepsi Generation. Китайцы были
шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание "Пепси"
Заставит Ваших Предков Подняться из Могил".

Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое
название для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы
произносят название этого напитка как «Кекукела", что
означает "Кусай Воскового Головастика". Компания была
вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей
торговой марки, прежде чем было выбрано "Коку Коле", что
означает "Счастье во Рту".

Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США
использует слоган It takes a strong man to make a tender
chicken (примерный перевод: "Чтобы приготовить нежного
цыпленка требуется сильный мужчина"). В переводе на
испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл:
"Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица
стала нежной".

Производитель канцелярских принадлежностей компания
Parker также попыталась перевести свой слоган на
испанский. Ее реклама ручки на английском звучит: It
won't leak in your pocket and embarrass you (примерный
перевод: "Она никогда не протечет в Вашем кармане и не
причинит Вам неудобств"). Переводчик ошибся и спутал два
испанских слова. В результате, рекламная кампания Parker
в Мексике проходила под слоганом "Она никогда не
протечет в Вашем кармане и не сделает Вас беременным".

Авиакомпания American Airlines установила в своих
самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом
мексиканским потребителям. На английском слоган звучал
прекрасно: Fly in Leather ("Летай в Коже!"). В
буквальном переводе это выражение обрело иной смысл:
"Летай Голым!".

Производитель товаров для детей Gerber начал продавать
детское питание в Африке. На коробке был изображен
улыбающийся младенец. Позже маркетологи Gerber с
удивлением узнали, что из-за того, что в Африке очень
много неграмотных, на упаковках местных товаров принято
изображать их содержимое. Например, изображение каши
помещается на упаковке овсяных хлопьев. Неграмотные
африканцы были дезориентированы.





Добавить на News2.ru Google slashdot YahooMyWeb Digg Technorati Delicious Забобрить эту страницу! Добавить на Newsland.ru Добавить на СМИ2 Добавить на RUmarkz Добавить на Ваау! Добавить на rucity.com Добавить в закладки МоёМесто.ru Добавить на Habr Добавить на Moi Novosti Добавить страницу к Mister Wong Добавить на Moikrug Добавить на Myscoop Добавить на 100zakladok Добавить на NewsGrad


Похожие паблы:







Только те, кто зарегистрировался у нас может достигнуть высшего просветления и увидеть потаенные возможности Olenevodov.NET
Вступай в наши ряды!

ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ


Рейтинг:
 (голосов: 0)



Просмотры: 141 | Автор: JooM | 23 октября 2007 | Комментарии (0)


Добавление комментария


Реклама



Лучшие авторы
  1    JooM 1692
  2    LION 181
  3    superperec 102
  4    Rotator 92
  5    vsvsvs777 69



Лучшие комментаторы
1. Apokalipsis53
2. Messiah23
3. visconsin20
4. Viper12
5. Yasya9
6. Виталий8
7. DyX5
8. Uzhara Bear3
9. Grigoriy3
10. Kotik20082



Гороскоп
Юмористический гороскоп



Календарь
«    Октябрь 2007    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 


Радио
Европа Плюс
ХИТ-ФМ
Юмор-ФМ
Авторадио


Голосование
Зима ded
Весна sty044
Лето sty070
Осень sty075


Публикаций за
Август 2007 (166)
Сентябрь 2007 (362)
Октябрь 2007 (164)
Ноябрь 2007 (358)
Декабрь 2007 (342)
Январь 2008 (393)


.:: © Rambler's Top100